Тебе дали видео, дали сабы. Сядь, смотри и не выёбывайся (с)
В преддверии вчерашнего (очередного) раунда переводческосвунного безумия совершенно внезапно за условно-дежурным ответом на призыв ularula "Давай бегом в док" последовало не просто
"Я в пути", но и -
И нет у меня никаких тревог и забот
Одинокая лодка моя, рассекая волну, плывет. (с)
Итак, 1991 год. Алиса. Шабаш. На мой взгляд, эталонный образец концертного альбома.
(здесь надо бы вставить просто звуковую дорожку, но я так и не научилась этого делать)
Самое раннее исполнение этого настолько необычного для Алисы произведения я слышала за пару-тройку лет до выхода "Шабаша", кустарная запись года 88-го с какого-то "квартирника", и вот там Костя (судя по не совсем внятной речи и периодическим непопаданием в мелодию - как минимум слегка "в дозе") назвал имя - Су Ши. Тогда я подумала, что это не более, чем шутка.
Однако, в 1995 году в мою библиотеку попал сборник восточной поэзии, и там, к моему удивлению, нашлось место китайскому автору Су Ши (эпохи Сун, 1037-1101 гг).
11 век. Девять столетий!
Текст "Лодки" - фрагмент произведения "Из стихов, написанных после того, как с Ван Ши, Кун Чжуном и старшим сыном Маем обошли городскую стену, любуясь цветами, затем поднялись на гору к беседке, а вечером пришли в храм опадающих листьев" (боже, одно название - произведение искусства!), перевод - И.С. Голубева (1975).
Тексты книжный и альбомный немного различаются:
книжный вариант
"Я в пути", но и -
И нет у меня никаких тревог и забот
Одинокая лодка моя, рассекая волну, плывет. (с)
Итак, 1991 год. Алиса. Шабаш. На мой взгляд, эталонный образец концертного альбома.
(здесь надо бы вставить просто звуковую дорожку, но я так и не научилась этого делать)
Самое раннее исполнение этого настолько необычного для Алисы произведения я слышала за пару-тройку лет до выхода "Шабаша", кустарная запись года 88-го с какого-то "квартирника", и вот там Костя (судя по не совсем внятной речи и периодическим непопаданием в мелодию - как минимум слегка "в дозе") назвал имя - Су Ши. Тогда я подумала, что это не более, чем шутка.
Однако, в 1995 году в мою библиотеку попал сборник восточной поэзии, и там, к моему удивлению, нашлось место китайскому автору Су Ши (эпохи Сун, 1037-1101 гг).
11 век. Девять столетий!
Текст "Лодки" - фрагмент произведения "Из стихов, написанных после того, как с Ван Ши, Кун Чжуном и старшим сыном Маем обошли городскую стену, любуясь цветами, затем поднялись на гору к беседке, а вечером пришли в храм опадающих листьев" (боже, одно название - произведение искусства!), перевод - И.С. Голубева (1975).
Тексты книжный и альбомный немного различаются:
книжный вариант